The Japanese Translations of the Jesuit Mission Press, 1590-1614: De Imitatione Christi and Guia De Pecadores (Studies in the History of Missions, V. 22) - Hardcover

9780773469181: The Japanese Translations of the Jesuit Mission Press, 1590-1614: De Imitatione Christi and Guia De Pecadores (Studies in the History of Missions, V. 22)
View all copies of this ISBN edition:
 
 
William Farge, S. J., breaks new ground by employing a comparative approach in the service not of a study of the source text, De Imitatione Christi (The Imitation of Christ), but of an analysis of how this work of Christian moral instruction could be made comprehensible to a culture shaped by Buddhism. Tracing the differences between the 1596 and the 1610 Japanese translation of the book, Dr. Farge details an increasingly nuanced understanding on the part of the mission press translators of "the educational and religious needs of the new converts".

"synopsis" may belong to another edition of this title.

  • PublisherEdwin Mellen Pr
  • Publication date2003
  • ISBN 10 0773469184
  • ISBN 13 9780773469181
  • BindingHardcover
  • Number of pages146

Buy Used

Condition: Very Good
Studies in the History of Missions... Learn more about this copy

Shipping: US$ 41.96
From France to U.S.A.

Destination, rates & speeds

Add to Basket

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

Stock Image

Farge, William J.
ISBN 10: 0773469184 ISBN 13: 9780773469181
Used Hardcover First Edition Quantity: 1
Seller:
Theologia Books
(La Charite sur Loire, France)

Book Description Hardcover. Condition: Very Good. First Edition. Studies in the History of Missions Volume 22. Very good hardback copy, slight wear to corners. iii, 147pp. "While a fair number of past studies, both historical and bibliographical, have outlined in general the workings of the Jesuit mission press in Japan, a comprehensive account of the linguistic and religious strategies that informed the missionaries' efforts has yet to be produced. Rev. Farge's book takes a major step in this direction by focusing on an important, yet largely unexplored, area of inquiry - namely, the multiple contexts, cultural, linguistic, religious, and psychological, within which a number of Christian classics were not only linguistically but also culturally translated into Japanese. To my knowledge, this is the only in-depth literary study in the English language of Japanese Christian texts from this period. Rev. Farge's book thus represents a pioneering effort and will hopefully not only aid scholars in their study of these specific editions from the Jesuit mission press but also encourage them to explore other Christian literary treasures produced in late sixteenth-century Japan." - Archivum Historicum 8vo - over 7¾" - 9¾" tall. Seller Inventory # 016993

More information about this seller | Contact seller

Buy Used
US$ 131.87
Convert currency

Add to Basket

Shipping: US$ 41.96
From France to U.S.A.
Destination, rates & speeds
Seller Image

Farge, William J.
Published by Edwin Mellen Pr (2003)
ISBN 10: 0773469184 ISBN 13: 9780773469181
Used Hardcover Quantity: 1
Seller:
Flamingo Books
(Menifee, CA, U.S.A.)

Book Description Hardcover. Condition: Good. 2002 The Edwin Mellen Press, Ltd. (Lewiston, New York), 6 1/2 x 9 1/4 inches tall orange cloth hardcover, no dust jacket, white lettering to front cover and spine, iii, 146 pp. plus publisher's ads. Moderate to heavy soiling and rubbing to covers, with bumping to upper and fore edges of front and rear covers, and to tips. Inside, a very good to near fine copy - clean, bright and unmarked. ~HHH~ [1.5P] The purpose of this study is to examine thoroughly, through examples, the methods of translation and editing used by the mission press in its attempt to produce a native Christian literature for Japan. Part One examines two translations of De Imitatio Christi - Contemptus mundi jenbu and the Kontemutsusu munji, a later version. Part Two examines Guia de Pecadores - Giya do pekadoru. The study details their background, structure and style, with a textual analysis and comparison. The author identifies the translations' Buddhist terminology, the only religious language available to the Jesuits in Japan, and explains how Buddhist terms were used to convey Christian ideas. Clear evidence of the translators' knowledge of Japanese religions, aesthetics, waka poetry, and classical literature can be found in both the style and the content of the Jesuits' translations of European Catholic books. Rev. Farge's book focuses on an important, yet largely unexplored, area of inquiry - namely, the multiple contexts, cultural, linguistic, religious, and psychological, within which a number of Christian classics were not only linguistically but also culturally translated into Japanese. This is the only in-depth literary study in the English language of Japanese Christian texts from this period. Seller Inventory # HHH-0212-11773

More information about this seller | Contact seller

Buy Used
US$ 224.95
Convert currency

Add to Basket

Shipping: US$ 5.00
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds