"synopsis" may belong to another edition of this title.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
US$ 3.99
Within U.S.A.
Book Description Condition: New. Seller Inventory # ABLING22Oct2817100617550
Book Description Condition: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. Seller Inventory # ria9783844396386_lsuk
Book Description PF. Condition: New. Seller Inventory # 6666-IUK-9783844396386
Book Description Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This case study examines the domesticating andforeignizing strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne e Ya n s novel Üzgün K zlar n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): Todomesticate or to foreignize And is this the onlychoice the translator has The domesticating strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the foreignizing strategy sends the reader abroad and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed Furthermore, through the lens of Translation Studies,how does gender, (multi)-culturalism, politics,linguistics, feminism and the feminist voice,literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin s novel Whatis the role of the translator What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem Is a translation the after-life of the text Are we lost in translation 96 pp. Englisch. Seller Inventory # 9783844396386
Book Description PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Seller Inventory # L0-9783844396386
Book Description Taschenbuch. Condition: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This case study examines the domesticating andforeignizing strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne e Ya n s novel Üzgün K zlar n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): Todomesticate or to foreignize And is this the onlychoice the translator has The domesticating strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the foreignizing strategy sends the reader abroad and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed Furthermore, through the lens of Translation Studies,how does gender, (multi)-culturalism, politics,linguistics, feminism and the feminist voice,literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin s novel Whatis the role of the translator What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem Is a translation the after-life of the text Are we lost in translation. Seller Inventory # 9783844396386
Book Description PAP. Condition: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Seller Inventory # L0-9783844396386