From School Library Journal:
PreSchool-Grade 1-In her note, Uribe suggests that these stories have assimilate[ed] a certain Creole flavor, but the well-known classics (including The Little Red Hen, Goldilocks and the Three Bears, The Seven Little Kids, The Three Little Pigs, and Half-a-Chick), expressed in the most basic language, fail to demonstrate this feature. More successful are the tales of Spanish origin, particularly Cucaracha Martínez and How Ratón Pérez Came Back to Life. The five nursery rhymes reveal their Latin influence although they seem encumbered by a perhaps too-literal translation. Pimpimarantula invites improvisation that might be more successful. Salvador's naive, full-page illustrations, chevron borders, and charming marginalia will appeal to young listeners for the vibrantly colored images that closely follow the text. While small children typically appreciate small books, the petite size here leaves no room for white space that would ease the cramped layout. The author concludes with a brief history of each tale, including the country of origin and notable variations, along with a bibliography. Neil Philip's Horse Hooves and Chicken Feet: Mexican Folktales (Clarion, 2003), Lucía M. González's Señor Cat's Romance and Other Favorite Stories from Latin America (Scholastic, 2001), and Alma Flor Ada's !Pío Peep¡: Traditional Spanish Nursery Rhymes (HarperCollins, 2003) have a more distinctive ethnic focus.-Janet S. Thompson, Chicago Public Library
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
"About this title" may belong to another edition of this title.