Excerpt from Greek Folk Poesy, Vol. 2: Annotated Translations, From the Whole Cycle of Romaic Folk-Verse and Folk-Prose; Edited With Essays on the Science of Folklore, Greek Folkspeech, and the Survival of Paganism; Folk-Prose
Marefzen szna' wunaerlz'efie Erzafitungen, wee sz'e sz'e/z M utter nna' Wa'rlerz'nnen era'enken, um damz't az'e Kinder an unter/zalten, and in a'enen Feen una' Hexen, Re'esen una' Zwerge, Ungeheuer una' spreelzena'e T nz'ere z'ieren spa/e trez'ben. - von hahn.
La T fiessalze possea'e encore ses ene/zanteresses se' renomme'es a'ans D'apres no: paysans, elles peuvent a l'aza'e d'nne baguez'te Mtz'r et a'e'truz're a'es fialaz's, fazre deseena're et remonter [es astres. Ce: nozwelles Cassandra? Firononeent quelques mots jettent da sel, de [a fan'ne, a'es jene'lles a'e lanrz'er sur les e/zaréons ardents, et az'nsz' gue [a fameuse magi ez'enne a'e T heoerz'te, a la dart! Zunaz're operent leurs enefzante nzents. - soutzo.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
"synopsis" may belong to another edition of this title.